For those who may be unfamiliar, in its simplest form, desktop publishing (DTP) is the creation/design of digital documents using page layout software. While typically one of the last phases of a translation project, the quality of desktop publishing can affect the entire tone, look and feel of any set of materials. When it comes to localizing these materials for multilingual desktop publishing, your translations may be superb, but if there are errors in layout or typography, it detracts from its potential to influence the end-user.
The stakes are even higher when it comes to more prominent materials such as marketing collaterals — brochures, packaging and advertising. While this may seem like an inconvenience at best, at its worst, it can have serious repercussions as certain products are subject to regulatory approval in some markets.